본문 바로가기

자주 써먹는 영어 표현

약어 PDA 의 다양한 뜻

어서 오세요. 영어 편의점입니다. 

오늘은 약어(acronym)를 하나 살펴볼 건데요, PDA 들어보셨나요?

1.  Personal Digital Assistance

삐삐를 쓰던 세대로서 아무래도 저는 이 기기가 먼저 생각이 나네요. 

여기서 PDA는 Personal Digital Assistance, 직역해보자면 개인 디지털 비서입니다. 

하지만 이제는 Cell Phone이 이 역할을 하기 때문에 이 PDA는 한물 지나갔죠. 

PDA 을 쓰던 그 시절을 떠올리며 영어 대화로 한 번 얘기 나눠볼까요?


A: "Hey, do you remember the days when PDAs were all the rage?"

B: "Oh, absolutely! Those tiny stylus-operated devices were the height of tech sophistication back then."

A: "Now it seems like a relic. Smartphones have completely taken over. Have you upgraded?"

B: "Yeah, I switched to a smartphone a few months ago. The convenience is unmatched. PDAs couldn't keep up with the pace of evolving technologies."

A: "True. It's fascinating how quickly things change. What do you think the next big trend in tech will be?"

B: "Who knows? With the rapid advancements in artificial intelligence and wearable tech, it's hard to predict. Maybe something even more integrated into our daily lives."

A: "That's for sure. The PDA trend feels like a distant memory now, overshadowed by the sleek and powerful devices we carry in our pockets today."

*주요 단어 
-all the rage: 유행이다 
-the height of tech sophistication: 세련된 기술의 절정 
-take over: 장악하다
-relic: 유물 
-unmatched: 따라잡을 수 없는 
-keep up with the pace of evolving technologies: 진화하는 기술을 따라잡다 
- a distant memory: 아득한 추억 


2. Public Display of Affection

그럼 이제 PDA의 다른 뜻을 살펴보겠습니다. 

이번 PDA는 Public Display of Affection인데요, 공개적인 애정 표현이라는 뜻입니다. 

요즘 시대엔 PDA라고 하면 이 뜻을 먼저 떠올리기 마련입니다. 

의도치 않게 PDA를 목격할 때면, 저도 모르게 저절로 고개를 돌리게 되던데요. 허허. 

이번에도 대화를 통해서 PDA라는 약어를 어떻게 자연스럽게 쓸 수 있을 지 살펴보겠습니다. 


A: "Have you noticed how public displays of affection have become more common nowadays?"

B: "Yeah, it seems like people are less reserved about expressing their feelings in public. I saw a couple kissing a lot at the park yesterday."

A: "It's like they forgot they were in public. Do you think it's a trend or just a cultural shift?"

B: "It could be a bit of both. Social media and movies often show over-the-top affection, and it might be influencing people."

A: "Good point. I don't mind a little PDA, but sometimes it feels like people are putting on a show for an audience."

B: "Exactly. It's one thing to show affection, but another to make everyone around you feel like they're in a romantic movie scene."

A: "True, it's nice to see couples happy, but I guess finding the right balance is key."

*주요 단어 
- less reserved about: ~에 대해서 덜 숨기지 않는다 = 많이 드러낸다
-over-the-top: 지나친, 과장된 
-putting on a show: 보여주기 
-show affection: 애정표현을 하다 


3. Pretty Darn Awesome

찾다보니 이런 책도 있네요.

'Pretty Darn Awesome'라는 제목의 책인데요, 병력적 요구 회피(Pathological Demand Avoidance, PDA)라는 자폐 스펙트럼의 잘 알려지지 않은 특성을 가진 한 소년에 관한 이야기입니다. 이 이야기는 이 소년의 일상적인 고난을 살펴보면서 그의 놀라운 능력을 보여줍니다. PDA라는 의학적 약어를 이 책에서는 새롭게 좋은 의미로 풀이해서 보여주네요.  

 

오늘도 영어 편의점에 방문해주셔서 감사합니다!


다른 영어도 천천히 둘러보세요.