본문 바로가기

🎁 모닝스페셜

[22-1-24 Mon] in retaliation for ~ 에 대한 보복으로, 맞불을 놓으며

1. Korea's daily coronavirus cases on Sunday / spiked to the second-highest figure / since the pandemic outbreak, putting health authorities on alert / amid the fast spread of the omicron variant.

국내에서 오미크론 변이가 빠르게 확산되고 있는 가운데, 어제 국내 일일 확진 건수가, 팬데믹 이후 역대 두번째로 치솟으면서, 보건당국에 비상이 걸렸습니다.

  • spiked to the second-highest figure = 두번째로 높은 수치로 치솟았다
  • putting health authorities on alert = 보건 당국을 긴장하게 만들며

2. A new research / released by the US Centers for Disease Control and Prevention / has found / a booster dose of the Covid-19 vaccine / significantly reduces a person's odds of hospitalization from omicron.

미국 질병통제예방센터 CDC 가 발표한 새로운 연구 결과에서, 코로나19 백신 부스터샷이, 오미크론 변이로 인한 입원 확률을 크게 감소시키는 것으로 나타났습니다.

  • significantly reduces a person's odds of hospitalization = 입원 확률, 가능성을 상당히, 크게 낮춰주다

3. The United States and Japan / are set to initiate a new "2 plus 2" dialogue / that will cover economic and diplomatic issues.

미국과 일본이 경제 및 외교 문제를 심도 있게 다룰 "2+2회의"를 신설하, 대화를 시작하기로 했습니다.

  • are set to initiate a new "2 plus 2" dialogue = 2+2 회의를 신설하기로 했다

4. The US Transportation Department has issued an order / blocking 44 passenger flights by Chinese airlines / in retaliation for China / taking the same step / against American carriers.

미 교통부가, 중국 정부의 미국 항공기(여객기)에 대한 운항 금지 조치에 맞불을 놓으며, 중국 항공사의 여객기 마흔 네 편의 운항 금지 명령을 내렸습니다.

  • issued an order Friday blocking 44 passenger flights = (미국으로 가는 중국 국적의) 여객기 44편의 운항 금지 명령을 내렸다
  • in retaliation for China taking the same step against American carriers = 중국이 미국 항공기에 대해 똑같은 조치를 취한 것에 대한 보복으로맞불을 놓으며

5. Thich Nhat Hanh, the influential Vietnamese Buddhist monk / often referred to as the "father of mindfulness", has passed away / at the age of 95.

'마음챙김의 아버지'로 불리기도 하며(일컬어지는), 세계적으로 큰 영향을 끼쳤던 베트남의 틱낫한 스님이, 향년 95세를 일기로 별세했습니다.