[22-6-13 Mon] ever-ready: 항상 준비되어있는
1. Inflation in the US has risen to a fresh four-decade high / of 8.6 percent, sending stock markets into a tailspin.
미국 내 인플레이션이 40년 만에 최고치인 8.6%까지 치솟으면서 주식시장이 급락했습니다.
- a fresh four-decade high = 40년 만에 새롭게 기록을 경신한 최고치 = 40년 만의 최고치
- tailspin = 폭락 (원래는 ‘비행기의 나선형 급강하’를 뜻함)
2. The average US gas price / has hit five dollars a gallon / for the first time ever, up from around / three dollars a year ago.
1년 전 갤런당 약 3달러였던 미국의 평균 휘발유 가격이, 이번에 사상 처음으로 갤런당 5달러를 돌파했습니다.
- hit five dollars a gallon = 갤런당 5달러를 기록하다
- hit: (특정한 수준에) 이르다/달하다
- gallon: 갤런(영국, 캐나다를 포함한 다른 국가들에서는 4.5리터, 미국에서는 3.8리터)
- for the first time ever = 사상 처음으로, 난생 처음으로
- ever가 앞에 와서 접두형 단어를 만들면: ‘늘~’ ‘항상~’의 의미.
- ex) ever-changing: 늘 변하는(변화무쌍한)
3. US and Chinese military chiefs have sparred / over the issue of Taiwan / in their first face-to-face meeting in Singapore.
미국과 중국의 군 수장들이 싱가포르에서 열린 첫 대면 회의에서 대만 문제를 놓고 서로 날선 언사를 주고받았습니다.
- spar = 말다툼하다, 옥신각신하다 (+ at/with : ~와 ) ( + over: ~를 놓고) ‘(권투에서) 스파링하다’의 뜻도 있음
- face-to-face meeting: 대면 회의
4. Russian authorities in the southern Ukrainian city of Kherson say / they have started handing out Russian passports / to local residents.
우크라이나 남부 도시 헤르손을 점령한 러시아 당국은, 현지 주민들에게 러시아 여권을 나눠주기 시작했다고 발표했습니다.
- hand out = 나눠주다, 배포하다
- handout(명): 거저 주는 것, 배포용 인쇄물(유인물/전단), 기관에서 주는 보조금
5. The Korean action flick / "The Roundup" / has topped 10 million admissions in local theaters, becoming the most-watched movie in Korea / since the pandemic began.
액션 영화 [범죄도시 2]가 국내 극장가에서 천만 관객을 돌파함으로써, 팬데믹이 시작된 이래 가장 많은 관객을 동원한 한국 영화가 되었습니다.
- flick = 영화, 영화관
- top 10 million admissions = 천만 입장 관객을 넘다
- top: (~보다 얼마만큼) 더 높다 (to be or become more than (a particular amount))
- ※ Roundup: 검거, 소탕. (참고로, [범죄도시]의 영문 제목 ‘The Outlaw’의 의미는 ‘범법자’.)